Образцы текстов для разговорных тем (Примечание: они могут быть использованы лишь как шаблон, можно составлять и другие информативно содержательные тексты)
«Саламдашуу, ал-жайды суроо, таанышуу, тааныштыруу, коштошуу (Приветствие, фразы при приветствии, знакомство, представление, прощание)» темасы
№1-диалог
- Саламатсызбы, Асан Калыевич! |
Здравствуйте, Асан Калыевич! |
- Саламатчылык! |
Здравствуй! (ответное приветствие) |
- Иштериңиз, ден-соолугуңуз кандай? |
Как Ваши дела, здоровье? |
- Рахмат, баары жайында. Иван, ата-энең кандай жүрөт? Аларды көптөн бери көрө элекмин. |
Спасибо, все в норме (дословно: все на своих местах). Иван, как поживают твои родители? Я их давно не видел. |
- Алар күүлүү-күчтүү! Атам иштеп жүрөт, апам пенсияда. Роза эже жакшы элеби? |
Они в полном порядке. Отец работает, мама на пенсии. А с тетей Розой всё хорошо? |
- Роза эжең жакшы эле жүрөт. Мен шашып бара жатам. Ата-энеңе салам айтып кой! Кош бол, аман-эсен жүр! |
Твоя тётя Роза в порядке (дословно: пребывает в порядке). Я тороплюсь. Передай привет родителям. До свидания, будь здоров (дословно: ходи живой-здоровый)! |
- Кош болуңуз! Сиз да оорубаңыз! |
До свидания! Вы тоже не болейте. |
№2-диалог
Марат: - Салам, Изат! |
Марат: - Привет, Изат! |
Изат: - Салам, Марат! |
Изат: - Привет, Марат! |
Марат: - Изат, таанышып ал, бул менин байкем Азиз. Байке, бул менин курсташым Марат! |
Марат: - Изат, познакомься, это мой старший брат – Азиз. Уважаемый брат, это мой сокурсник – Марат! |
Изат: - Таанышканыма кубанычтуумун! |
Изат: - Рад знакомству! |
Азиз: - Мен да таанышканыма кубанычтуумун! |
Азиз: - Я тоже рад знакомству! |
«Өзүм, үй-бүлөм жөнүндө (О себе, семье)» темасы
Атым – Асан, фамилиям – Жакшылыков. |
Меня зовут Асан, моя фамилия – Жакшылыков (дословно: мое имя – Асан, моя фамилия – Жакшылыков) |
Мен 19 жаштамын. |
Мне 19 лет. |
1993-жылы Бишкек шаарында туулганмын. |
Я родился в 1993 году в городе Бишкек. |
2013-жылы №6-орто мектебин бүтүрүп, КРСУга дистанттык билим берүү борборуна караштуу «Юриспруденция» адистигине окууга өттүм. |
2013 году закончил школу №6, поступил на учебу на специальность «Юриспруденция», которая относится к Центру дистанционных образовательных технологий КРСУ. |
Мен «Айчүрөк» соода борборунда компьтерлерди сатуучу бөлүмдө сатуучу-консультант болуп иштейм. |
Я работаю продавцом-консультантом в отделе по продаже компьютеров Торгового центра «Айчурек». |
Бишкек шаарында, Шопоков көчөсүндө, 235-үйдө, 18-батирде ата-энем, бир туугандарым менен жашайм. |
Проживаю в городе Бишкек по улице Шопокова в 235-м доме, в 18-ой квартире с родителями и братьями-сестрами. |
Үй-бүлөбүз чоң. Алар: атам, апам, бир байкем, карындашым жана мен. |
Наша семья большая. Это: отец, мать, старший брат, сестренка и я. |
Атамдын аты – Бакыт, ал 52 жашта, билими боюнча экономист, ишкер болуп итейт. Апамдын аты – Назгүл, апам 48 жашта, билими боюнча тиш доктур, №5 бейтапканада иштейт. Байкемдин аты – Руслан, ал 25 жашта, билими боюнча инженер-технолог, ресторанда администратор болуп иштейт. Карындашымдын аты – Мээрим, ал 14 жашта, мектепте окуйт. |
Отца зовут Бакыт, ему 52 года, по образованию – экономист, работает частным предпринимателем. Маму зовут Назгуль, маме 48 лет, по образованию – стоматолог, работает в №5 поликлинике. Старшего брата зовут Руслан, ему 25 лет, по образованию – инженер-технолог, работает администратором в ресторане. Сестренку зовут Мээрим, ей 14 лет, она учится в школе. |
Үй-бүлөбүз ынтымактуу. |
Наша семья дружная. |
Атым – Назгүл, фамилиям – Назарбекова. |
Меня зовут Назгуль, моя фамилия – Назарбекова. |
Мен 1990-жылы Бишкек шаарында туулганмын. |
Я родилась в городе Бишкек в 1990 году. |
2006-жылы №8-орто мектепти бүтүрүп, ошол эле жылы КРСУнун экономикалык факультетине «Экономикадагы математикалык методдор» адистигине окууга өттүм. |
В 2006-году закончила №8 среднюю школу, в том же году поступила на экономический факультет КРСУ на специальность «Математические методы в экономике». |
Үчүнчү курста турмушка чыктым. |
На третьем курсе вышла замуж. |
Күйөмдүн аты Искендер. Ал банкта иштейт. |
Мужа зовут Искендер. Он работает в банке. |
Балалуу болгондон кийин академиялык өргүүгө чыктым. Балам эки жашка чыккандан кийин кайрадан окууга кирдим. |
После рождения ребенка (дословно: после того, как обзавелись ребенком) вышла в академический отпуск. Когда исполнилось ребенку 2 года, снова стала учиться (дословно: снова поступила на учебу). |
Бирок баламды карай турган киши жок болуп, окууну таштадым. Азыр КРСУнун Дистанттык билим берүү технологиялары борборуна караштуу «Каржы жана насыя» адистигинде окуп жатамын. |
Но так как некому было смотреть за ребенком, учебу бросила. Сейчас учусь на специальности «Финансы и кредит» Центра дистанционных образовательных технологий КРСУ. |
Азыр күйөм, уулубуз Максат менен Шопоков көчөсүндөгү 216-үйдө, 48-батирде жашайбыз. |
В данное время проживаю с мужем, сыном Максатом в доме №216, в 48 квартире по улице Шопокова. |
Ата-энем, кайын атам, кайын энем конокко келип турушат. |
Мои родители, свёкр и свекровь приходят к нам в гости. |
«Жашаган жерим, дарегим (Место, где я проживаю, мой адрес)» темасы
Мен Бишкек шаарында Жаш гвардия бульварындагы 26-үйдө, 45-батирде ата-энем, бир туугандарым менен жашаймын. |
Я проживаю в городе Бишкек, по бульвару Молодая Гвардия, в 26 доме, в 45 квартире с родителями и братьями-сестрами |
Батирибиз үч бөлмөлүү. |
Квартира трёхкомнатная. |
Бул эки кабаттуу үй. |
Это двухэтажный дом. |
Үйүбүздүн биринчи кабатында азык-түлүк дүкөнү ачылган. |
На первом этаже дома открыт продуктовый магазин. |
Үйүбүздүн батыш жагында Ош базары жайгашкан. |
К западу от дома (дословно: в западной стороне дома) расположился Ошский рынок. |
Үйдүн түштүк-батыш жагында бала-бакча, №8-орто мектеп орун алган. |
Юго-западной стороне дома находится детский сад и школа №8. |
Жаш Гвардия бульварын үйдүн жанынан Москва көчөсү кесип өтөт. |
Рядом с нашим домом бульвар Молодую Гвардию пересекает улица Московская. |
Маршруттук таксилердин көбү, автобус, троллейбустар Москва көчөсүнөн өтөт. |
Большинство маршрутных такси, автобусы, троллейбусу ходят по улице Московской. |
Үйүбүз салыштырмалуу тынч жана таза райондо жайгашкан. |
Наш дом расположился в относительно тихом и чистом районе. |
«Үйүмдөн жумушка жана КРСУга чейинки жолум (Маршрут от дома до работы и КРСУ)» темасы
Үйүм Жаш Гвардия менен Москва көчөлөрүнүн кесилишинде жайгашкан. |
Мой дом находится на пересечении улиц Московской и Молодая Гвардия. |
«Silk Way» дүкөнүндө иштейм жана КРСУнун Дистанттык билим берүү технологиялары борборунда окуйм. |
Я работаю в магазине «Silk Way» и учусь в Центре Дистанционных образовательных технологий КРСУ. |
Жумушка жана окууга менчик машине менен барам. |
На работу и на учебу езжу на собственной машине. |
Жумушка барыш үчүн Москва көчөсү менен түз Байтик баатыр (Совет) көчөсүнө чейин жүрөм. |
Чтобы поехать на работу, я еду прямо по улице Московской до улицы Байтик баатыр (Советской). |
Ошол жерден солго кайрылам. |
В том месте поворачиваю налево. |
Байтик баатыр (Совет) көчөсү менен түз жүрүп, Чүй проспектисине жетем. |
Еду прямо по улице Байтик баатыр (Советской), доезжаю до проспекта Чуй. |
Чүй проспектисинен оңго кайрылам. |
На Чуйском проспекте поворачиваю направо. |
Чүй проспектиси менен Гоголь көчөсүнө чейин жүрөм. |
Двигаюсь прямо по Чуйскому проспекту до улицы Гоголя. |
Ал жерде «Silk Way» дүкөнү жайгашкан. |
В том месте находится магазин «Silk Way»/ |
КРСУга барыш үчүн Москва көчөсү менен түз Байтик Баатыр көчөсүнө чейин жүрөм. |
Чтобы доехать до КРСУ, двигаюсь прямо по улице Московской до улицы Байтик баатыр (Советской). |
Байтик баатыр көчөсүнөн солго кайрылам. |
На улице Байтик баатыр поворачиваю налево. |
Байтик баатыр көчөсү менен түз Чүй проспектисине чейин жүрөм. |
Двигаюсь прямо по улице Байтик баатыр до Чуйского проспекта. |
Ал жерден оңго кайрылам. |
В том месте поворачиваю направо. |
Чүй проспектиси менен түз «Чыгыш-5» кичи районуна чейин барам. |
По Чуйскому проспекту двигаюсь прямо до микрорайона «Восток-5». |
Ошол жерде КРСУнун имараты жайгашкан |
В том месте находится здание КРСУ. |
«Жумуш күнүм (Мой рабочий день)» темасы
Эртең менен саат алты жарымда ойгоном. |
Просыпаюсь утром в половине седьмого. |
Туруп, бетимди жууйм, тишимди тазалайм. |
Встаю, умываюсь, чищу зубы. |
Чай коюп, кийине баштайм. |
Ставлю чай, начинаю одеваться. |
Эртең мененки тамакты саат жетиде ичем. |
Завтракаю в семь часов. |
Жумушка аялдамага саат жети жыйырмада чыгам. |
Выхожу на остановку в половине восьмого. |
Жумуш саат сегизде башталат. |
Работа начинается в восемь часов. |
Түшкө чейин иштейм. |
Работаю до обеда. |
Түшкү тамакты саат он эки жарымдан саат бир жарымга чейин ичем. |
Обедаю с половины первого до половины второго. |
Саат алтыда жумушум аяктайт. |
В шесть часов заканчивается работа. |
Үйгө саат жетиде келем. |
Прихожу домой в семь часов. |
Саат жети жыйырмада кечки тамакты ичем. |
Ужинаю в семь двадцать. |
Саат сегизден саат он бирге чейин сын алгыны көрөм, окуума тиешелүү тапшырмаларды аткарам, интернетке кирип, үй тапшырмаларды жөнөтөм. |
С восьми до одиннадцати часов смотрю телевизор, выполняю задания, связанные с учебой, захожу в интернет, отправляю домашнюю работу. |
Саат он бир жыйырмада тишимди тазалайм жана уктаганы жатам. |
В одиннадцать двадцать чищу зубы и ложусь спать. |
Бул менин жумуш күнүм. |
Это мой рабочий день. |
«Болочок кесибим (Моя будущая профессия)» темасы
Болочок кесибим - экономист
Бул жылы мен КРСУнун экономикалык факультетине “Каржы жана насыя” адистигине өттүм.
|
Моя будущая профессия – экономист
В этом году я поступил(а) на экономический факультет на специальност “Финансы и кредит”.
|
Мен экономиканы өтө кызыктуу илим деп эсептеймин, |
Я считаю экономику интересной наукой, |
анткени экономика товарларды өндүрүүдө, кызматтарды көрсөтүүдө, аларды сатып өткөрүүдө адамдардын жүрүм-турумун, акчанын табиятын жана анын кызматтарын изилдейт. |
так как она исследует поведение людей в процессе производства, сбыта товаров и услуг, природу денег и их функцию. |
Бул илим коомдогу мамилелерди ачык түшүнүүгө, жашоодо ийгиликтүү адам болууга, өзүңө, мамлекетке пайда алып келүүгө шарт түзөт. |
Эта наука помогает ясно понять отношения людей в обществе, экономические знания создают условия для того, чтобы стать успешным человеком, приносить пользу и себе, и обществу. |
Мына ушул себептен мен экономист адистигин тандадым жана жакшы адис болуш үчүн бардык күчүмдү жумшайт. |
Именно по этой причине я выбрал специальность экономиста и я приложу все силы, чтобы стать хорошим специалистом. |